dimanche 16 décembre 2007

Comment qui causent les cousins?

On comprend vite quelque chose avec les Québécois, c'est que certains mots qu'ils utilisent, bien qu'ils soient dans le dictionnaire français, ne veulent pas du tout dire la même chose qu'en France... Ainsi, pour introduire ce post, je vais vous donner un exemple éloquent: quand vous demandez à un québécois, "comment vont tes gosses?", il y a de fortes chances qu'il vous réponde "t'es pédé ou vendeur de caleçons?". Vous l'aurez peut-être compris, "gosses" au Québec est le mot familier qui désigne les testicules...

Dans les conversations, c'est vite amusant. Mais pour vous aider à éviter certains malendus ou interprétations erronées, voici quelques mots dont la connaissance de l'ambiguité est un plus pour ne pas passer pour un con:
  1. Camisole: au Québec, c'est une chemise, tout ce qu'il y a de plus normal, pas un truc pour les fous. Alors ne vous inquiétez pas si, à Noël, un Québécois vous suggère d'acheter une camisole pour votre femme.

  2. Foufoune: au Québec, les foufounes vont par paires...car elles désignent les fesses! Je ne vous fais pas un dessin quant à la signification française.

  3. Partiel: en France, les partiels, les étudiants les passent. Eux, les québécois, se les mettent dans les gençives. Ce sont les dentiers. Karamasov, aucun lien.

  4. Chaîne hifi: "une quoi? ah! une chaîne ouaille faille!" (voir le post La Grammaire Québécoise)

  5. Bol: le bol au Québec, c'est la cuvette des toilettes! Concept. En tout cas, si un québécois, vous propose une soupe, refusez!

Quoi qu'il en soit, ces mots nous ont valu quelques bons fous rires. Et la liste se rallongera certainement dans les mois à venir! Maintenant, si vous voulez vous assurer d'avoir compris, je vous invite à répondre à la question à droite de l'écran...